• Spring naar de hoofdnavigatie
  • Door naar de hoofd inhoud
  • Spring naar de voettekst

De Slimme Ondernemer

Nieuws en informatie voor de moderne ondernemer in Nederland.

  • Financieel
  • Productiviteit
  • Marketing
  • Op de zaak
  • Vrije tijd
  • Contact

Foutloos documenten vertalen bij internationaal ondernemen

Productiviteit · september 27, 2021

Van plan om in het buitenland te ondernemen? Dan zijn foutloze vertalingen van documenten onmisbaar. Denk hierbij aan: contracten, brochures, financiële documenten en zelfs handleidingen. Gevestigde organisaties laten een vertaalbureau bijvoorbeeld een document vertalen vanwege de kwaliteit en de garanties. Hierdoor weet je zeker dat de vertaalde tekst foutloos is en aansluit bij het doel van de tekst. Maar wanneer maak je gebruik van een vertaalbureau bij het ondernemen in het buitenland?

Kwaliteit van vertalingen

Een nieuwe markt betreden in het buitenland betekent ook een nieuwe doelgroep benaderen. Een nieuwe doelgroep met een nieuwe taal. Om de klant aan te spreken en te binden is het cruciaal om websites en documenten te vertalen. Vooral in deze digitale tijd. Draait je onderneming om online verkeer en online conversies? Dan heeft de kwaliteit van de vertalingen een grote en bepalende rol in het succes van je onderneming. 

Vertaalmachine of vertaalbureau

Al snel wordt er dan gekeken naar een online vertaalmachine. Maar een online vertaalmachine houdt geen rekening met vakjargon, voice of tone en ook niet met lokale termen. Dit is zeer nadelig want zo ontstaat er een afstand tussen je doelgroep en je organisatie. 

Want spreek je bijvoorbeeld de doelgroep formeel of juist informeel aan? In elk land en branche is dit anders. Of wat dacht je van vakjargon? Begrijpt de doelgroep als je alleen vakjargon gebruikt of dien je juist toegankelijk schrijven? Een vertaalmachine neemt het bovenstaande niet mee bij het vertalen. Dit is een groot nadeel want het zorgt voor een afstand met de lezer. 

Slecht imago

Naast dat de doelgroep de tekst niet begrijpt, zorgt een slechte vertaling ook voor een slecht imago. Slechte vertalingen met spelfouten komen slordig over. Dit is wat je niet wilt bereiken bij de doelgroep. Je merk moet juist vertrouwen, zorgvuldigheid en betrouwbaarheid uitstralen. Taal en communicatie spelen hierin een grote rol. Vooral bij belangrijke zaken zoals financiële vertalingen en juridische vertalingen. Maar ook bij document vertalingen. Denk hierbij aan een visum, contracten, douanepapieren, brochures noem maar op. Fouten bij deze vertalingen kunnen kostbare en grote gevolgen hebben. 

Resultaat met professionele vertalingen

Zijn je teksten bepalend voor het succes van je onderneming? Kort dan niet op de kwaliteit van je teksten. Schakel net als gevestigde organisaties en startups een vertaalbureau in. Een vertaalbureau vertaalt foutloos teksten en heeft ook nog eens kennis van de branche. Hierdoor weet je zeker dat de teksten aansluiten bij je doelgroep, je onderneming en de markt. Bovendien denken vertaalbureaus mee aan de vindbaarheid van de teksten en is het ook nog eens betaalbaar!

Meer tips? Kijk hier.

Categorie: Productiviteit

Mees

Footer

Volg ons

  • E-mail
  • RSS
  • Twitter

Copyright © 2023 · De Slimme Ondernemer / Partners