Wanneer je een eigen bedrijf of onderneming hebt en je zaken wilt doen met bedrijven in het buitenland kan het nodig zijn om juridische en financiële documenten te laten vertalen. In dit artikel proberen we onderscheid te maken tussen juridische vertalingen en financiële vertalingen.
Wat zijn financiële vertalingen
Wanneer we het hebben over financiële vertalingen, dan gaat het in principe over de vertaling van alle documenten van financieel aard. Denk bijvoorbeeld aan:
- Jaarverslagen
- Belegginsprospectussen
- Economische analyses
- Begrotingen
- Contracten
Financiële vertalingen zijn nodig wanneer je zaken gaat doen met buitenlandse ondernemingen maar kan ook handig zijn wanneer je veel expats in dienst hebt. Je kunt je financiële vertalingen uitbesteden aan een vertaalbureau.
De meeste vertaalbureaus bieden de optie om gewoon te vertalen of beëdigd te vertalen. Daarin is het grote verschil dat een beëdigde vertaling rechtsgeldig is waar een gewone vertaling dat niet is.
Wanneer je zaken doet met niet Nederlands sprekende partners wil jij natuurlijk wel dat alle financiële informatie correct word gecorrespondeerd. Door het inschakelen van een professioneel vertaalbureau kun je er zeker van zijn dat jouw documenten correct worden vertaald.
Wat zijn juridische vertalingen
Wanneer men spreekt over juridische vertalingen, gaat het in het algemeen over de vertaling van juridische documenten zoals:
- Volmachten
- Vonnissen
- Dagvaardingen
- Pleitnota’s
- Arresten
Dit type vertaling word vooral gebruikt door advocaten, juristen, notarissen en overheidsinstellingen. Maar kunnen ook zeker relevant zijn voor internationale ondernemingen. Wanneer men dit type documenten wilt vertalen is het belangrijk om een beëdigd vertaler in de hand te nemen om ervoor te zorgen dat de documenten rechtsgeldig zijn.
Hoe werkt een vertaalbureau
Voor zowel juridische vertalingen als voor financiële vertalingen kun je eenvoudig terecht bij een vertaalbureau.
Bij de meeste vertaalbureaus kun je simpelweg de te vertalen documenten opsturen. Bij het vertaalbureau worden de documenten dan vertaald in de door jouw gekozen taal of talen en worden de vertaalde teksten daarna via email toegezonden. Wanneer je een beëdigde vertalingen nodig hebt zullen jouw documenten per post of koeriers dienst worden verzonden. De beëdigd vertaler zal deze document voorzien van de juiste stempels en ondertekeningen.
Klinkt misschien best spannend om jouw gevoelige documenten te delen met een vertaalbureau voor de vertaling ervan. Daarom is het belangrijk om te kijken hoe jouw gekozen vertaalbureau omgaat met privacy kijk goed naar de ISO certificering van een vertaalbureau en welke ander stappen een vertaalbureau neemt om privacy te waarborgen. Je kunt ervanuit gaan dan alle bureaus verplicht zijn zich aan de (AVG) privacywet te houden.